<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>3381.jp - 日仏コミュニケーションサポートサイト</title>
	<atom:link href="http://ja.3381.jp/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ja.3381.jp</link>
	<description>日本とフランスのマーケットを結ぶ日仏翻訳・通訳の手配・企業における教育研修・語学・文化講座の企画運営・メディア用フランス関係記事作成・商標登録をはじめとするビジネスサポート・フランス企業とのコミュニケーション代行といった多岐に渡るサービス</description>
	<pubDate>Thu, 09 Feb 2012 07:17:29 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>ja</language>
			<item>
		<title>スタッフ紹介</title>
		<link>http://ja.3381.jp/qui-sommes-nous/</link>
		<comments>http://ja.3381.jp/qui-sommes-nous/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 10:57:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.3381.jp/?page_id=4</guid>
		<description><![CDATA[

スタッフ紹介



L&#8217;incommunicabilité ? C&#8217;est pas qu&#8217;on ne communique pas assez. On communique trop et mal.
伝達不可能？それはコミュニケーション不足のせいではない。過剰でまずいコミュニケーションが原因である。（Robert Lalonde）






越智　三起子（Mikiko OCHI)フランス語教師, ライター,翻訳家
Université Paris 7, Sciences des Textes et DocumentsにてD.E.A.取得。松山大学特任講師、フランス語教室パレコール代表、愛媛新聞カルチャースクール講師、今治フランス語研究会主催。旧All　Aboutフランス語ガイドとしてフランス語・フランス文化関係の記事を執筆。翻訳多数。
338１においては、&#8220;81&#8221; （日本）部門を統括。
Contact direct:mikiko@3381.jp
&#8220;3381の目的は、異なる言語間のコミュニケーションを単なる言葉の置き換え作業として無機質にとらえるのではなく、クライアントの皆様の思いも含めて愛情をもってサポートすることにあります。81（Japon)部門では、日仏両国の文化背景やメンタリティーの相違を熟知したスタッフが「あなたとフランスの距離を縮める」お手伝いをいたします。&#8221;







Gwenola LEMOINE&#8220;33&#8221; （フランス）部門統括ビジネス法、国際法に精通。弁護士としての１０年の経験後、フランスと中国、日本を中心とした異文化コミュニケーションを専門、現在IUT, ISUGA, ESCI等、大学、商業専門学校にて教鞭をとる。
l’universite de Wuhan（武漢大学）留学、 INALCO(≪ Langues’O ≫)にて中国語ディプロムも取得。
Contact direct:gwenola.lemoine@3381.jp
&#8220;豊富な専門知識と経験を持つ私たちスタッフは、異文化交流の分野におけるニーズとビジネスのあり方を熟知しています。クライアントの皆様の提案がどんなものであろうと、3381スタッフは皆様と共に答えを見つけ出し、真の戦略的コミュニケーションをうちたてることを可能にします。&#8221;







Masami LE VOT-SUGAWARA日本語研修、翻訳、ビジネス通訳担当公務員勤務を経て渡仏。現在Association Viv&#8217;les langues日本語教師。








Nathalie Le Roux-Shimada(島田ナタリー）商業翻訳, フランス語研修担当
ボルドー第三大学にてLangue Etrangères Appliquéesの修士号取得。元上海外国語大学フランス語講師。フランス語、英語、中国語、日本語の４ヶ国語に精通。







お問い合わせ



連絡先
Adresse postale: 〒794-0862 愛媛県今治市徳重288-5-103
Telephne: 0898 33 3768
Email: info@3381.jp



]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="block" id="QUI_SOMMES_NOUS">
<div class="blockTitle">
<h2>スタッフ紹介</h2>
</div>
<div class="blockContent">
<div class="summary">
<h3>L&#8217;incommunicabilité ? C&#8217;est pas qu&#8217;on ne communique pas assez. On communique trop et mal.</h3>
<p>伝達不可能？それはコミュニケーション不足のせいではない。過剰でまずいコミュニケーションが原因である。（Robert Lalonde）</p>
</div>
<dl>
<dt>
<p><img src="http://ja.3381.jp/wp-content/uploads/2008/09/photo02.jpg" alt="" title="photo02" width="58" height="69" class="alignnone size-medium wp-image-8" /></p>
</dt>
<dd>
<p><strong>越智　三起子（Mikiko OCHI)</strong>フランス語教師, ライター,翻訳家<br />
Université Paris 7, Sciences des Textes et DocumentsにてD.E.A.取得。松山大学特任講師、フランス語教室パレコール代表、愛媛新聞カルチャースクール講師、今治フランス語研究会主催。旧<a href="http://allabout.co.jp/study/french/">All　Aboutフランス語</a>ガイドとしてフランス語・フランス文化関係の記事を執筆。翻訳多数。<br />
338１においては、&ldquo;81&rdquo; （日本）部門を統括。<br />
Contact direct:<a href="mailto:info@3381.jp">mikiko@3381.jp</a></p>
<p>&ldquo;3381の目的は、異なる言語間のコミュニケーションを単なる言葉の置き換え作業として無機質にとらえるのではなく、クライアントの皆様の思いも含めて愛情をもってサポートすることにあります。81（Japon)部門では、日仏両国の文化背景やメンタリティーの相違を熟知したスタッフが「あなたとフランスの距離を縮める」お手伝いをいたします。&rdquo;</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<p><img src="http://ja.3381.jp/wp-content/uploads/2008/05/photo01.jpg" alt="" title="photo01" width="58" height="81" class="alignnone size-full wp-image-4" /></p>
</dt>
<dd>
<p><strong>Gwenola LEMOINE</strong>&ldquo;33&rdquo; （フランス）部門統括<br />ビジネス法、国際法に精通。弁護士としての１０年の経験後、フランスと中国、日本を中心とした異文化コミュニケーションを専門、現在IUT, ISUGA, ESCI等、大学、商業専門学校にて教鞭をとる。<br />
l’universite de Wuhan（武漢大学）留学、 <a href="http://www.inalco.fr/">INALCO</a>(≪ Langues’O ≫)にて中国語ディプロムも取得。<br />
Contact direct:<a href="mailto:info@3381.jp">gwenola.lemoine@3381.jp</a></p>
<p>&ldquo;豊富な専門知識と経験を持つ私たちスタッフは、異文化交流の分野におけるニーズとビジネスのあり方を熟知しています。クライアントの皆様の提案がどんなものであろうと、3381スタッフは皆様と共に答えを見つけ出し、真の戦略的コミュニケーションをうちたてることを可能にします。&rdquo;</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<p><img src="http://ja.3381.jp/wp-content/uploads/2008/09/no_img.jpg" alt="" title="photo01" width="58" height="58" class="alignnone size-full wp-image-4" /></p>
</dt>
<dd>
<p><strong>Masami LE VOT-SUGAWARA</strong>日本語研修、翻訳、ビジネス通訳担当<br />公務員勤務を経て渡仏。現在<a href="http://pagesperso-orange.fr/vivleslangues/">Association Viv&#8217;les langues</a>日本語教師。
</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<p><img src="http://ja.3381.jp/wp-content/uploads/2008/09/photo03.jpg" alt="" title="photo01" width="58" height="81" class="alignnone size-full wp-image-4" /></p>
</dt>
<dd>
<p><strong>Nathalie Le Roux-Shimada(島田ナタリー）</strong>商業翻訳, フランス語研修担当<br />
ボルドー第三大学にてLangue Etrangères Appliquéesの修士号取得。元上海外国語大学フランス語講師。フランス語、英語、中国語、日本語の４ヶ国語に精通。
</p>
</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="block" id="NOUS_CONTACTER">
<div class="blockTitle">
<h2>お問い合わせ</h2>
</div>
<div class="blockContent">
<div class="summary">
<h3>連絡先</h3>
<p>Adresse postale: 〒794-0862 愛媛県今治市徳重288-5-103<br />
Telephne: 0898 33 3768<br />
Email: <a href="mailto:info@3381.jp">info@3381.jp</a></p>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ja.3381.jp/qui-sommes-nous/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>パートナー</title>
		<link>http://ja.3381.jp/nos-partenaires/</link>
		<comments>http://ja.3381.jp/nos-partenaires/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jun 2008 10:39:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.3381.jp/?page_id=6</guid>
		<description><![CDATA[

パートナー




338１では、日仏間におけるコミュニケーションサービスのさらなる拡張にむけて、語学教育・ビジネス等あらゆる分野において志を同じくするビジネスパートナーを随時募集しております。日仏ビジネスにおいて新たな可能性を模索している企業様、個人の方の提案を心よりお待ちしております。






System Web-Search







Formations interculturelles







ワイン他食品に関するコンサルティング、セミナー（ワイン・チーズ等）、イベント企画（ワイン・チーズ等）及び、出版物の企画 ・編集 ・著作




]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="block" id="NOS_PARTENAIRES">
<div class="blockTitle">
<h2>パートナー</h2>
</div>
<div class="blockContent">
<div class="summary">
<!--h3></h3-->
<p>338１では、日仏間におけるコミュニケーションサービスのさらなる拡張にむけて、語学教育・ビジネス等あらゆる分野において志を同じくするビジネスパートナーを随時募集しております。日仏ビジネスにおいて新たな可能性を模索している企業様、個人の方の提案を心よりお待ちしております。</p>
</div>
<dl>
<dt>
<p><img src="http://ja.3381.jp/wp-content/uploads/2008/05/partenair02.jpg" alt="" title="partenair02" width="150" height="50" class="alignnone size-full wp-image-11" /></p>
</dt>
<dd>
<p>System Web-Search</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<p><img src="http://ja.3381.jp/wp-content/uploads/2008/05/partenair01.jpg" alt="" title="partenair01" width="150" height="50" class="alignnone size-full wp-image-10" /></p>
</dt>
<dd>
<p>Formations interculturelles</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<p><a href="http://www.depart-vin.com/" target="_blank"><img src="http://ja.3381.jp/wp-content/uploads/2008/11/partenair03.jpg" alt="" title="partenair03" width="150" height="50" class="alignnone size-full wp-image-10" /></a></p>
</dt>
<dd>
<p>ワイン他食品に関するコンサルティング、セミナー（ワイン・チーズ等）、イベント企画（ワイン・チーズ等）及び、出版物の企画 ・編集 ・著作</p>
</dd>
</dl>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ja.3381.jp/nos-partenaires/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>事業内容</title>
		<link>http://ja.3381.jp/nos-services/</link>
		<comments>http://ja.3381.jp/nos-services/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jun 2008 10:38:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.3381.jp/?page_id=5</guid>
		<description><![CDATA[

事業内容



翻訳・通訳
フランス語へ日本語へ。3381ではクライアントの皆様のニーズにあわせた多様なコミュニケーションサポートが可能です。



日仏翻訳


日本語フランス語：ビジネスパンフレット・法的文書・使用説明書・インターネットサイト・字幕・ビジネスレター・私的書簡・履歴書にいたるまで、幅広い専門家のネットワークをいかしてあらゆる分野の翻訳をお引き受けします。




ネイティヴチェック


3381のネイティヴチェックを代表するスタッフは、日仏ともにジャーナリストと語学教師としての経験をもついわば言語のスペシャリスト。日本語あるいはフランス語特有の表現方法の違いを専門知識としてもっているため、単なる直訳ではなく、最適な表現方法を提案しつつ「受け入れられる」文章としてのチェックを行うことも可能です。




通訳


主としてビジネス通訳者としての同行をご提案します。3381の通訳スタッフは日本国内・ フランス国内移動可能。またはご希望の地域の近隣に居住する通訳者の手配もその幅広いネットワークにてお引き受けします。ビジネスランチ・出張・ミーティング・展覧会などニーズにあわせて対応いたします。




学習者翻訳・通訳サービス


語学教育分野に強いという3381の特徴を生かして、プロとして活躍するには経験は足りないものの教師が対応可能と判断した日仏語学習者による独自の翻訳・通訳サービスの提供をおこなっています。学習者サイドにはビジネスの経験、クライアントサイドには経費節約という形で双方にメリットのあるこの3381独自のサービスは、詳細な理解は必要ないので可能な限り料金をおさえたいという案件にご利用ください。




文書作成


私信から広告あるいはビジネス文書にいたるまで目的とする国の文化にあわせたテキスト作成をお手伝いします。



教育研修
本では学べないこと：日仏コミュニケーションの基本的な相違、ビジネスにおいて相互理解を深めるために必要なテクニックを徹底指導



文化理解



- フランス（日本）人のメンタリティーをよりよく理解するために
- 望ましい振る舞い
- 失敗を避ける





国外滞在


フランス（日本）滞在への準備：集中フランス（日本）語講座、文化研修（フランス（日本）人同僚とどのように接するか・フランス（日本）での滞在マニュアル&#8230;)




内的コミュニケーション



- 日本（フランス）企業のために : フランス（日本）人との業務遂行をより円滑にする
- 日本（フランス）人従業員のために: フランス（日本）におけるビジネス環境への適応を容易にする





外的コミュニケーション



- 望ましい振る舞いを知る
- 集中語学（フランス語・日本語)講座







ビジネスサポート
フランスへの出店をめざす企業へのサポート業務。現地調査、会社設立、商標登録、インターネットショップ運営のサポートなど。

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="block" id="NOS_SERVICES">
<div class="blockTitle">
<h2>事業内容</h2>
</div>
<div class="blockContent">
<div class="summary">
<h3>翻訳・通訳</h3>
<p>フランス語へ日本語へ。3381ではクライアントの皆様のニーズにあわせた多様なコミュニケーションサポートが可能です。</p>
</div>
<dl>
<dt>
<p>日仏翻訳</p>
</dt>
<dd>
<p>日本語<-->フランス語：ビジネスパンフレット・法的文書・使用説明書・インターネットサイト・字幕・ビジネスレター・私的書簡・履歴書にいたるまで、幅広い専門家のネットワークをいかしてあらゆる分野の翻訳をお引き受けします。</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<p>ネイティヴチェック</p>
</dt>
<dd>
<p>3381のネイティヴチェックを代表するスタッフは、日仏ともにジャーナリストと語学教師としての経験をもついわば言語のスペシャリスト。日本語あるいはフランス語特有の表現方法の違いを専門知識としてもっているため、単なる直訳ではなく、最適な表現方法を提案しつつ「受け入れられる」文章としてのチェックを行うことも可能です。</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<p>通訳</p>
</dt>
<dd>
<p>主としてビジネス通訳者としての同行をご提案します。3381の通訳スタッフは日本国内・ フランス国内移動可能。またはご希望の地域の近隣に居住する通訳者の手配もその幅広いネットワークにてお引き受けします。ビジネスランチ・出張・ミーティング・展覧会などニーズにあわせて対応いたします。</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<p>学習者翻訳・通訳サービス</p>
</dt>
<dd>
<p>語学教育分野に強いという3381の特徴を生かして、プロとして活躍するには経験は足りないものの教師が対応可能と判断した日仏語学習者による独自の翻訳・通訳サービスの提供をおこなっています。学習者サイドにはビジネスの経験、クライアントサイドには経費節約という形で双方にメリットのあるこの3381独自のサービスは、詳細な理解は必要ないので可能な限り料金をおさえたいという案件にご利用ください。</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<p>文書作成</p>
</dt>
<dd>
<p>私信から広告あるいはビジネス文書にいたるまで目的とする国の文化にあわせたテキスト作成をお手伝いします。</p>
</dd>
</dl>
<div class="summary">
<h3>教育研修</h3>
<p>本では学べないこと：日仏コミュニケーションの基本的な相違、ビジネスにおいて相互理解を深めるために必要なテクニックを徹底指導</p>
</div>
<dl>
<dt>
<p>文化理解</p>
</dt>
<dd>
<ul>
<li>- フランス（日本）人のメンタリティーをよりよく理解するために</li>
<li>- 望ましい振る舞い</li>
<li>- 失敗を避ける</li>
</ul>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<p>国外滞在</p>
</dt>
<dd>
<p>フランス（日本）滞在への準備：集中フランス（日本）語講座、文化研修（フランス（日本）人同僚とどのように接するか・フランス（日本）での滞在マニュアル&#8230;)</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<p>内的コミュニケーション</p>
</dt>
<dd>
<ul>
<li>- 日本（フランス）企業のために : フランス（日本）人との業務遂行をより円滑にする</li>
<li>- 日本（フランス）人従業員のために: フランス（日本）におけるビジネス環境への適応を容易にする</li>
</ul>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<p>外的コミュニケーション</p>
</dt>
<dd>
<ul>
<li>- 望ましい振る舞いを知る</li>
<li>- 集中語学（フランス語・日本語)講座</li>
</ul>
</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="blockContent">
<div class="summary">
<h3>ビジネスサポート</h3>
<p>フランスへの出店をめざす企業へのサポート業務。現地調査、会社設立、商標登録、インターネットショップ運営のサポートなど。</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ja.3381.jp/nos-services/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>3381でわたしとフランスが近くなる！</title>
		<link>http://ja.3381.jp</link>
		<comments>http://ja.3381.jp#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jun 2008 10:40:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.3381.jp/?page_id=7</guid>
		<description><![CDATA[

3381でわたしとフランスが近くなる！



日仏コミュニケーションサポートサイト　3381.jp
3381.jpは、日本とフランスを結ぶコミュニケーションサポートを目的とし、同様の趣旨をもつ中仏サイト	3386.frの姉妹サイトとして2008年に誕生しました。サイト名3381は、3386.frサイト同様、国際電話の国別アクセスコード33（フランス）・81（日本）からとられたもので日仏コミュニケーションのサポートツールとしての役割を象徴しています。



日本とフランスのマーケットを結ぶ日仏翻訳・通訳の手配・企業における教育研修・語学・文化講座の企画運営・メディア用フランス関係記事作成・商標登録をはじめとするビジネスサポート・フランス企業とのコミュニケーション代行といった多岐に渡るサービスを、専門領域に精通した優秀なスタッフがニーズにあわせてご提供いたします。

また3381.jpは、将来的にフランスでの起業を目指す方、フランス関係の職につきたいと願っている方々を応援するために様々なフランス語学・文化情報を3381 BLOGにて発信いたします。この情報は企業様におかれましても単なるビジネスパートナーとしてのフランスではなく、日仏間における真の理解、真のコミュニケーションを育むために有益なものとなり得るでしょう。3381.ｊpを通して「あなたとフランスの距離」が少しでも近づくことを心よりお祈りしております。






最新記事




3381 BLOG の最新記事です。




2012-02-09 : スリって？旅行前の方によく質問されるので。最近多発しているといわれているロマ人のスリに関して。虐げられた歴史をもつ彼らに関する情報は、wikip…
2012-02-09 : オペラ座当日券入手法オペラ座：当日券購入方法。du Palais Garnier (angle des rues Scribe et Auber, 75009 Paris) et de l’Opera Bastille (Billetterie, 13…
2009-04-18 : 『シェルブールの雨傘』上映会inアイシネマ今治昨日、『シェルブールの雨傘』上映会inアイシネマ今治無事終了。というと大げさですが、このイベントはアイシネマ今治さんのご協力のもと…
2009-02-10 : 『シャンパン』インタビュー完成！以前にお知らせした須藤海芳子さんの著作『シャンパン＆スパークリングワイン』。彼女とのインタビューが完成しました。是非ご覧ください…
2008-10-30 : シャンパンの魅力をモノにする！『シャンパン＆スパークリングワイン』　須藤海芳子　\1,575　（主婦の友社）「ワインアドバイザーの須藤海芳子さんが、女性ならではの視…





]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="block" id="SOYEZ_LE_BIENVENU">
<div class="blockTitle">
<h2>3381でわたしとフランスが近くなる！</h2>
</div>
<div class="blockContent">
<div class="summary">
<h3>日仏コミュニケーションサポートサイト　3381.jp</h3>
<p>3381.jpは、日本とフランスを結ぶコミュニケーションサポートを目的とし、同様の趣旨をもつ中仏サイト	<a href="http://3386.fr" target="_blank">3386.fr</a>の姉妹サイトとして2008年に誕生しました。サイト名3381は、3386.frサイト同様、国際電話の国別アクセスコード33（フランス）・81（日本）からとられたもので日仏コミュニケーションのサポートツールとしての役割を象徴しています。</p>
</div>
<dl>
<dd>
<p>日本とフランスのマーケットを結ぶ日仏翻訳・通訳の手配・企業における教育研修・語学・文化講座の企画運営・メディア用フランス関係記事作成・商標登録をはじめとするビジネスサポート・フランス企業とのコミュニケーション代行といった多岐に渡るサービスを、専門領域に精通した優秀なスタッフがニーズにあわせてご提供いたします。<br />
<br />
また3381.jpは、将来的にフランスでの起業を目指す方、フランス関係の職につきたいと願っている方々を応援するために様々なフランス語学・文化情報を<a href="http://3381.seesaa.net/">3381 BLOG</a>にて発信いたします。この情報は企業様におかれましても単なるビジネスパートナーとしてのフランスではなく、日仏間における真の理解、真のコミュニケーションを育むために有益なものとなり得るでしょう。3381.ｊpを通して「あなたとフランスの距離」が少しでも近づくことを心よりお祈りしております。</p>
</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="block" id="NOUVEAUX_ARTICLES">
<div class="blockTitle">
<h2>最新記事</h2>
</div>
<div class="blockContent">
<div class="summary">
<!--h3>日仏コミュニケーションサポートサイト　3381.jp</h3-->
<p><a href="http://3381.seesaa.net/">3381 BLOG</a> の最新記事です。</p>
</div>
<dl>
<dd>
<ul>
<li>2012-02-09 : <strong><a href="http://3381.seesaa.net/article/251384653.html">スリって？</a></strong><br />旅行前の方によく質問されるので。最近多発しているといわれているロマ人のスリに関して。虐げられた歴史をもつ彼らに関する情報は、wikip…</li>
<li>2012-02-09 : <strong><a href="http://3381.seesaa.net/article/251383423.html">オペラ座当日券入手法</a></strong><br />オペラ座：当日券購入方法。du Palais Garnier (angle des rues Scribe et Auber, 75009 Paris) et de l’Opera Bastille (Billetterie, 13…</li>
<li>2009-04-18 : <strong><a href="http://3381.seesaa.net/article/117693429.html">『シェルブールの雨傘』上映会inアイシネマ今治</a></strong><br />昨日、『シェルブールの雨傘』上映会inアイシネマ今治無事終了。というと大げさですが、このイベントはアイシネマ今治さんのご協力のもと…</li>
<li>2009-02-10 : <strong><a href="http://3381.seesaa.net/article/113977294.html">『シャンパン』インタビュー完成！</a></strong><br />以前にお知らせした須藤海芳子さんの著作『シャンパン＆スパークリングワイン』。彼女とのインタビューが完成しました。是非ご覧ください…</li>
<li>2008-10-30 : <strong><a href="http://3381.seesaa.net/article/108807312.html">シャンパンの魅力をモノにする！</a></strong><br />『シャンパン＆スパークリングワイン』　須藤海芳子　\1,575　（主婦の友社）「ワインアドバイザーの須藤海芳子さんが、女性ならではの視…</li>
</ul>
</dd>
</dl>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ja.3381.jp/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>

